Michel Houllebecq aurait-il plagié l’écrivain El hadji Diagola?

Date:

Le journaliste écrivain El Hadj Diagola est auteur des romans « UN NOIR A L’ÉLYSÉE » publié en 2008 aux éditions Menaibuc et en 2011 aux éditions Apopsix, ET « UN CÉLIBATAIRE A L’ÉLYSÉE » en 2011 aux éditions Apopsix et la troisième. Soigneusement gardé dans les tiroirs le manuscrit de « UN MUSULMAN A L’ÉLYSÉE » a été protégé avant d’être envoyé aux éditions FLAMARION par l’auteur El Hadj Diagola en mai 2014. La maison d’édition rejette le manuscrit de ce dernier.
Mais grande a été sa surprise de découvrir des passages et des mots ou noms de personnage identiques à son manuscrit après la publication du livre de Michel HOULLEBECQ « SOUMISSION » par les EDITIONS FLAMARION. Apès avoir saisi un avocat du barreau de Paris, Me BERNARD F. SOLLITUDE qui a adressé un courrier à la maison d’édition, El Hadj Diagola nous livre les passages importants qui ont été réécrits dont nous publions la teneur:
« Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 11 et 15, il est noté ainsi : « …En France, le nouveau président de la République était Mohamed Yathé, originaire du Sénégal. » Dans Soumission, aux pages 51, 163, 186 et 198, le futur président de la République s’appelle :« Mohammed Ben Abbes annonça la création de la Fraternité musulmane. » « Les débuts du gouvernement d’union nationale mis en place par Mohammed Ben Abbes étaient unanimement salués comme succès, jamais un président de la république nouvellement élu n’avait bénéficié d’un tel d’accord là-dessus. » Etant donné que son président est un musulman noir et son épouse arabe tunisienne et dans Soumission, ce président devient arabe tunisien avec le même prénom Mohamed. Ainsi, dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 15, 16, 139, 144, 153, il est écrit par ces lignes : «En France, le nouveau président de la République était Mohamed Yathé, originaire du Sénégal. » « — Je suis Noir, né au Sénégal, et la vie a conduit mes pas vers ce vieux et beau pays qu’est la France. Elle m’a ensuite donné une première compagne, qui était Noire et Française, et qui, après notre mariage, m’avait permis de bénéficier des lois de la République et d’être naturalisé. Aujourd’hui, je suis donc Français, remarié avec une arabe et Française, et puis chef de l’Etat pour développer la croissance économique de la République de France. » Dans Soumission, à la page 108, pour parler de l’originalité du président, il est réécrit ainsi : « Il évoquait plutôt un bon vieil épicier tunisien de quartier- ce que son père avait été d’ailleurs, même si son épicier était situé à Neuilly-sur-Seine, et pas dans le 18e arrondissement. » Dans la même idée, aux pages 119, 266, 267, référence au pays d’origine de Mohamed, le président Noir et musulman sénégalais dans Un musulman à l’Elysée, il réécrit dans Soumission de Michel Houllebecq des termes comme : « C’était un bon Noir, un Sénégalais… » ; « Certains Sénégalais le sont… » ; « Le vigile sénégalais… » Pour montrer que le manuscrit Un musulman à l’Elysée a été lu par M. Houllebecq avec la complicité des éditions Flammarion qui avaient rejeté le manuscrit. Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 17, il est noté : « Madame Marie-Antoinette Hyppolite » Dans Soumission, il est réécrit ainsi : « La paroisse Saint-Hippolyte ». Le nom Hyppolite est repris en mettant i à la place de y. Pour vous dire que ce manuscrit a été fouillé. Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 94 et 95, le terme Rambouillet et l’idée de la randonnée ont été écrits en ces termes : « A Rambouillet, des promenades nocturnes avaient organisées pour observer les chauves-souris, des ateliers, une exposition… L’espace Rambouillet rendait l’été sylvestre. A tous ceux qui voulaient, à cette période, la forêt sans se perdre et les animaux sans la crainte, l’espace Rambouillet proposait son petit paradis de sous-bois, de chemins et de troupeaux de biches. Dans ces quelques hectares, on pouvait croiser en effet, si l’on marchait en silence, des cervidés ou des sangliers. On pouvait également assister à des vols de rapaces, parcourir les sentiers suspendus de l’Odyssée verte et découvrir une exposition sur les chauves-souris. Et surtout, pendant trois mois, samedis du mois d’août, à la nuit tombée, on pouvait passer quelques heures à observer ces petits chiroptères -l’autre nom des chauves-souris- en compagnie d’un forestier naturaliste de l’ONF (office nationale des forêts). Des balades nocturnes qui promettaient d’être mémorables. A noter également : chaque dimanche après-midi, de juin à août, les enfants pouvaient participer à des ateliers d’arts plastiques autour de la nature. » Dans Soumission, aux pages 125 et 126, la même idée de randonnée et le terme Rambouillet est réécrit ainsi : « …J’allais me lancer dans la randonnée pédestre. J’emportais également mon ordinateur portable, une réserve de barres protéinées, une bouilloire électrique, du café soluble. A cinq heures et demie, j’étais prêt à partir. Ma voiture démarra sans difficulté, les portes de Paris étaient vides ; à six heures, j’approchais déjà de Rambouillet. Je n’avais aucun projet, aucune destination précise ; juste la sensation, que j’avais intérêt à me diriger vers le Sud-Ouest… » Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 98, le nom Aïcha est utilisé par ces termes : « Elle invitait toujours sa petite sœur Aïcha pour discuter de tout et de rien. » Dans Soumission, à la page 243, le nom Aïcha est repris ainsi : « C’est Aïcha ma nouvelle épouse. » Pour montrer que le manuscrit a été lu par l’auteur de Soumission sous la complicité des éditions Flammarion. Dans Un musulman à l’Elysée, de la page 99 jusqu’à la page 102, l’idée de patriarcale est mentionnée par ces lignes : — Tu vois comment les femmes souffrent aujourd’hui pour être au sommet. Franchement, la politique est vraiment ancrée dans la culture patriarcale. Dans Soumission, à la page 41, la même idée de patriarcat est réécrite par ces termes : « Tu es pour le retour au patriarcat, c’est ça ? Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 107, le nom de Neuilly –sur-Seine est évoqué ainsi : « La première dame de France fit les soldes avec ses amies au centre commercial de Neuilly sur Seine, acheta des fournitures pour son chat avec sa carte de crédit personnelle,… » Dans Soumission, à la page 108, le même nom de Neuilly-sur-Seine est repris dans ce contexte ainsi : « -ce que son père avait été d’ailleurs, même si son épicerie était situé à Neuilly-sur-Seine, et pas dans le 18e arrondissement. »Cela prouve que le manuscrit : « Un musulman à l’Elysée » a bel et bien été lu par M. Houllebecq avec la complicité des éditions Flammarion qui ont rejeté le manuscrit. Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 113, le nom Arabie-Saoudite est mentionné par ces termes : « Consciente de la mauvaise publicité provoquée l’an dernier par ses luxueuses vacances en Arabie Saoudite ». Dans Soumission, aux pages 155 et 156, le nom Arabie Saoudite est utilisé ainsi : « L’islam a une extension géographique énorme ; la manière dont il se pratique en Arabie saoudite n’a rien à voir avec ce qu’on rencontre en Indonésie,… » Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 167, 169,170, 185, 213, il est question de l’union des pays : «…la carte de la création de l’UPM (Union Pour la Méditerranée). Il fallait à tout prix couper l’Afrique du Nord du reste de l’Afrique en mettant en avant les mêmes thèses racistes du 18-19ème siècle selon lesquelles les populations africaines d’origine Arabes seraient plus évoluées, plus civilisées que le reste du continent. » «L’Afrique du Nord serait ainsi plus évoluée, plus cultivée et plus civilisée que le reste de l’Afrique. Tout se passait comme si la Tunisie, l’Egypte, la Libye, l’Algérie, le Maroc et la Mauritanie ne faisaient pas partie de l’Afrique. » « Cependant, les Etats-Unis d’Afrique avaient finalement été nés. Refusant de siéger à l’Onu et à d’autres institutions de cette organisation. Ce fut la première fois qu’un nouvel Etat déclinait son adhésion à l’Onu. » Dans Soumission, aux pages 157, 158, 289, le même thème a été réécrit en ces termes : « … comme l’Union Pour la Méditerrané. Les premiers pays susceptibles de s’agréger à la construction européenne seront certainement la Tunisie et le Maroc ; ensuite viendront la Tunisie et l’Algérie. A plus long terme, il y a l’Egypte-c’ est un plus gros morceau, mais ce serait décisif. Parallèlement, on peut penser que les institutions de l’Europe-qui sont à l’heure actuelle tout sauf démocratiques-vont évoluer vers davantage de consultation populaire ; l’issue logique serait l’élection du suffrage universel d’un président européen. Dans ce contexte, l’intégration à l’Europe de pays déjà très peuplés, et à la démographie dynamique, comme la Turquie et l’Egypte, pourrait jouer un rôle décisif. La véritable ambition de Ben Abbes, j’en suis convaincu, c’est de devenir à terme le premier président élu de l’Europe-d’ une Europe élargie, incluant les pays du pourtour méditerranéen. » Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 244 et 245, l’idée de l’islamisation de la France jusqu’à la victoire de Charles Martel est décrite comme ça : « En revanche, la question se posait dès lors qu’il s’agit de pratiques relatives à l’Islam. Les lois sur le « port de signes religieux », ou sur « le port d’un voile intégral ou masquant le visage » s’adressèrent-elles à d’autres vêtements que ceux que portèrent des personnes se réclamèrent de l’Islam ? N’était-il pas inquiétant que loi et les institutions s’ajustaient à des comportements particuliers en les faisant basculer dans l’illégalité ? Il semblerait que la laïcité défendue par les politiques, interdisait en particulier d’exprimer une islamité trop visible, tout musulman exprimant sa foi de manière explicite étant perçu comme le Cheval de Troie de l’islamisation du pays du valeureux Charles Martel. » Dans Soumission, à la page 148, cette idée est complètement réécrite en cette manière : « —Très ancien. Et son nom de Martel ne lui a pas été donné par hasard… Tout le monde sait que Charles Martel a battu les Arabes à Poitiers en 732, donnant un coup d’arrêt à l’expansion musulmane vers le Nord. C’est en effet une bataille décisive, qui marque le vrai début de la chrétienté médiévale ; mais les choses n’ont pas été aussi nettes, les envahisseurs ne sont pas repliés immédiatement, et Charles Martel a continué de guerroyer contre eux pendant quelques années en Aquitaine. Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 236, le prénom d’un personnage : « Marine Lepetit… » Dans Soumission, à la page 109, ce prénom devient : « Marine Le Pen… » Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 272, 273, 274, le thème de construction de chemin de fer est exprimé ainsi: « C’est ce travail qui fonde l’architecture actuelle en superposant au vieux Paris et à ses ruelles pittoresques, un Paris moderne, fait de grands travaux et de places dégagées. Parallèlement au développement du chemin de fer, Paris compte plus de vingt gares, de grands axes sont dégagés comme le boulevard Saint-Michel, Sébastopol, Magenta, Saint-Germain. » «… comme l’édification de la Tour Eiffel en 1889, la construction de la première ligne de métro, du Grand et Petit Palais en 1900, l’Exposition Coloniale de 1931 avec le musée des Arts Africains et Océaniens. » Dans Soumission, à la page 256, le même esprit est exprimé en cette façon : «A une époque extraordinairement brillante à la fois du point de vue technologique- les chemins de fer, l’éclairage, le téléphone, le phonographe, les constructions métalliques d’Eiffel- et du point de vue artistique- là, il y a vraiment trop de noms pour le citer, que ce soit en littérature, en peinture, en musique… » Dans Un musulman à l’Elysée, aux pages 188, 189, le thème de l’existence de Dieu est expliqué ainsi : « — Où est donc Dieu? » Dans Soumission, à la page 253, l’existence de Dieu est annoncée en cette manière: « Dieu n’existe pas ? » Dans Un musulman à l’Elysée, à la page 213, le thème de langue commune pour l’Union est raconté ainsi : « La langue officielle et internationale de ce nouveau pays fut le Swahili choisie par l’ancienne Union Africaine et les autres langues africaines avaient été autorisées pour être enseignées dans les établissements de chaque région du pays. » Dans Soumission, à la page 291, le même thème est réécrit comme ça : « Avec l’adhésion des pays arabes, l’équilibre linguistique européen va se déplacer en faveur de la France. Tôt au tard, vous verrez, il y aura un projet de directive imposant le français, à parité avec l’anglais, comme langue de travail des institutions européennes. Mais je ne fais que parler politique,… ».

Bernard F. SOLITUDE
Avocat au Barreau de Paris
DEA Droit pénal des affaires (Paris X Nanterre)
DESS Juriste d’affaires (Paris V Malakoff)
LLM Business Law (University of California Los Angeles)

FLAMMARION PRESSE
Monsieur Thierry CAPOT
87, quai Panhard et Levassor
75 647 PARIS cedex 13

Paris, le 28 AVRIL 2015

Courrier recommandé AR [1A 104 551 5743 3]
Aff. : Elhadj DIAGOLA c/ Editions FLAMMARION
M/Réf. : 15.0972.02.510

Cher Monsieur,
Je suis le conseil de monsieur Elhadj DIAGOLA, lequel m’expose une difficulté liée avec les Editions FLAMMARION avec qui il a été en relations ces derniers mois.
Mon client me rapporte qu’il est l’auteur d’un manuscrit intitulé « Un Musulman à l’Elysée ».
Ce dernier me précise vous avoir communiqué le dit manuscrit au printemps 2014 et être revenu vers vous par courrier email du 31 août 2014, aux fins de s’enquérir de la suite que vous souhaitiez donner à sa demande, Par courrier email du 1er septembre 2014, vous indiquiez à monsieur Elhadj DIAGOLA que vous lui aviez adressé une réponse aux termes d’un courrier électronique du 06 août 2014, mais à une adresse email erronée. En tout état de cause, vous signifiez à celui-ci que son manuscrit n’avait pas été retenu par le comité de lecture des Editions Flammarion.
Cela étant rappelé, il est acquis que les Editions FLAMMARION ont édité un ouvrage intitulé « SOUMISSION » paru le 07 janvier 2015, mais annoncé dès le 15 décembre 2014 et dont l’auteur est Michel HOUELLEBECQ.
Après une lecture particulièrement minutieuse de cet ouvrage, monsieur Elhadj DIAGOLA m’indique avoir relevé de très (de trop) nombreuses similitudes avec le manuscrit précédemment communiqué.
Outre que le même thème y est abordé, de très nombreux passages ont été réécrits, des mots, expressions, noms de personnages ont été repris aux termes de l’ouvrage de monsieur Michel HOUELLEBECQ.
La circonstance que vous aviez été dépositaire du manuscrit pendant plusieurs mois, l’exacte similitude du thème abordé, les trop nombreuses références au manuscrit refusé, sont autant d’ éléments qui permettent de penser que monsieur Michel HOUELLEBECQ aurait, à tout le moins été très largement « inspiré », en s’appropriant le travail créatif de mon client et en le présentant comme sien.
Mon client s’est livré à une analyse des plus fines de son manuscrit et de l’ouvrage intitulé « SOUMISSION » et conclut qu’il a été porté atteinte à ses droits moraux et patrimoniaux.

Bernard F. SOLITUDE
Avocat au Barreau de Paris
DEA Droit pénal des affaires (Paris X Nanterre)
DESS Juriste d’affaires (Paris V Malakoff)
LLM Business Law (University of California Los Angeles)

Monsieur Elhadj DIAGOLA entend bien ne pas en rester à ce seul constat de ce qu’il considère être un plagiat de son manuscrit dont les éditions FLAMMARION ont été dépositaire, avant que ne soit édité l’ouvrage de monsieur Michel HOUELLEBECQ.
En conséquence de ce qui précède, ce dernier m’a chargé de revenir vers vous aux fins de recueillir vos éventuelles observations.
Dans cette attente, je vous souhaite bonne réception et reste bien entendu à votre entière disposition.
Je vous prie de croire, Cher Monsieur, en l’expression de mes sincères salutations.
_______________________
Maître Bernard F. SOLITUDE
Avocat à la Cour
______________________
22, avenue de l’Observatoire – 75 014 PARIS – Tél. : + 33 6 24 22 83 38 – Fax : + 33 1 53 01 44 32 |
Email : [email protected] – Toque : D 1167 – SIRET : 451 994 065
Membre d’une association de gestion agrée, le règlement par chèque est accepté.
TR: Votre manuscrit
Lundi 1 septembre 2014 9h48
Marquer comme non lu(s) Ajouter un drapeau à ce mail
De:
« DEBROUWERE Marie »
À:
« ELHADJI DIAGOLA »
En-têtes complets Vue imprimable
Bonjour,
Voici l’email que nous vous avons envoyé le 6 août 2014. Il semblerait que nous avions alors utilisé une mauvaise adresse mail.
Avec toutes nos excuses,
Bien cordialement,
Le Service des manuscrits

De : DEBROUWERE Marie
Envoyé : mercredi 6 août 2014 15:45
À : ‘ [email protected]
Objet : Votre manuscrit
Monsieur,
Nous avons lu le manuscrit intituléUn musulman à l’Elysée, que vous avez bien voulu nous faire parvenir. Malheureusement, votre texte n’a pas été retenu par notre Comité de lecture et nous sommes désolés de ne pouvoir en envisager la publication.
Avec nos regrets, nous vous prions d’agréer, Monsieur, l’expression de nos sentiments les meilleurs.
Bien cordialement,
Le Service des manuscrits
Editions Flammarion
Nous vous rappelons que la maison n’est en aucun cas responsable des manuscrits qui lui sont envoyés. Néanmoins, vous pouvez envoyer les timbres nécessaires à son expédition, le tout adressé au service des manuscrits. Il n’est malheureusement pas possible de venir chercher le manuscrit. Merci de n’envoyer ni chèque ni espèces. Les références de votre manuscrit, à joindre lors de l’envoi de timbres : 2014/75654
Service des manuscrits Flammarion
1 Place de l’Odéon
75006 Paris
SANS REPONSE DE VOTRE PART DANS UN DELAI D’UN MOIS, VOTRE MANUSCRIT SERA DETRUIT.

Mayacine Diop, xalimasn.com

1 COMMENTAIRE

  1. tous ces ecrivains dits celebres n’ont plus d’inspiration depuis leur premier ouvrage. soit ils plagient soient ils ecrivent des romans dans lesquels la fin laisse entrevoir leurs difficultes cognitives.

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

CAN 2023

DEPECHES

DANS LA MEME CATEGORIE
EXCLUSIVITE

Urgent : L’ Iran vient d’attaquer Israël avec des drones

XALIMANEWS- L'Iran annonce avoir attaqué Israël, ce samedi soir....

Océanie-Australie : au moins 6 morts dans une attaque au couteau dans un centre commercial de Sydney

XALIMANEWS-Six personnes ont été tuées dans une attaque au...